1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ TOV ]
15:32. நான் எபேசுவிலே துஷ்டமிருகங்களுடனே போராடினேனென்று மனுஷர் வழக்கமாய்ச் சொல்லுகிறேன்; அப்படிப் போராடினதினாலே எனக்குப் பிரயோஜனமென்ன? மரித்தோர் உயிர்த்தெழாவிட்டால், புசிப்போம் குடிப்போம், நாளைக்குச் சாவோம் என்று சொல்லலாமே?
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ ERVTA ]
15:32. எபேசுவில் கொடிய விலங்குகளோடு என் பெருமையை திருப்திப்படுத்தும் எண்ணத்தோடு போராடினேன் என்று கூறினால் எனக்கு எந்த நன்மையுமில்லை. மக்கள் மரணத்தில் இருந்து எழுப்பப்படுவதில்லை என்றால், நாம் நாளை மரணம் அடையக் கூடுமென்பதால் உண்டு பருகுவோம். என்று சொல்லலாமே.
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ NET ]
15:32. If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus, what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ NLT ]
15:32. And what value was there in fighting wild beasts-- those people of Ephesus-- if there will be no resurrection from the dead? And if there is no resurrection, "Let's feast and drink, for tomorrow we die!"
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ ASV ]
15:32. If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ ESV ]
15:32. What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ KJV ]
15:32. If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ RSV ]
15:32. What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ RV ]
15:32. If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ YLT ]
15:32. if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ ERVEN ]
15:32. I fought wild animals in Ephesus. If I did that only for human reasons, then I have gained nothing. If we are not raised from death, "Let us eat and drink, because tomorrow we die."
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ WEB ]
15:32. If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
1 கொரிந்தியர் 15 : 32 [ KJVP ]
15:32. If G1487 after the manner G2596 of men G444 I have fought with beasts G2341 at G1722 Ephesus, G2181 what G5101 advantageth G3786 it me, G3427 if G1487 the dead G3498 rise G1453 not G3756 ? let us eat G5315 and G2532 drink; G4095 for G1063 tomorrow G839 we die. G599

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP